吉叶墨,电影《大决战》司徒雷登饰演者,秘鲁教授变电影演员

我就是个码字的 2021-04-10 02:44:54

在我国电影史上,饰演外国角色的专业演员并不算太好找,毕竟相貌差距很大,像邱岳峰那样的演员可遇不可求,少数民族演员数量也不多,于是电影界就有了很多土办法,比如中国演员贴上糯米纸做的大鼻子可以演远景,而有台词的近景则只能找真实的外国人来饰演。

这些外国人的职业一般都不是演员,但由于演技出色同样演了很多电影,他们其中最有代表性的有主演了《白求恩大夫》的原美军上尉谭宁邦,本文要说的则是一位教西班牙语的大学教授,他的代表作是《大决战》里的司徒雷登。

这位教授的名字叫吉列尔莫·达尼洛,中文名字则很有诗意,吉叶墨。

一、陌生的国度

吉叶墨出生于1929年,当五十岁的时候,精通多国语言的他正在秘鲁国立圣马尔科斯大学担任西班牙文学和语言学教授,中国驻秘鲁大使馆向他发出邀请,希望他能到中国南京大学给十五位教师当西语老师。

对于这个邀请,吉叶墨当时是震惊的,毕竟对于秘鲁来说中国太远了也太神秘了,不过他依然接受邀请跨越了整个太平洋来到百废待兴的中国大地。

刚到南京大学时,吉叶墨受到了师生们的热烈欢迎和招待,不会一句中文的他对中国充满了好奇,同时也感受到了中国人民的热情。每一位学生都邀请他到家里做客,虽然当时物质条件很差,但大家都对吉叶墨先生热情有加让他迅速适应了新的环境。

就这样,这位五十岁知天命的老教授在中国开始了自己的事业,他后来又到北京对外经济贸易大学任教,之后定居北京,直到2002年返回秘鲁,可以说吉叶墨亲眼见证了中国改革开放的整个过程,见证了中国从贫穷落后到富裕强大的转变。

二、业余演员

如果不是电影,恐怕吉叶墨的名字只会在西语专业和外交领域里传播,借助于电影,很多中国人都认识了这位和蔼的老头,当然,恐怕大部分人都不会想到他是一位秘鲁人。

吉叶墨第一次接触电影是在刚到中国的时候,当时正在拍摄击剑名将栾菊杰事迹改编的电影《剑魂》,电影里有一位国际剑联主席,剧组找到了一脸慈祥的吉叶墨请他出演。吉叶墨坦言自己连刀和匕首都分不清,怎么可能演一位剑联主席,但当时剧组实在找不到合适的人选,吉叶墨临危受命出色完成了拍摄任务。

从此,中国电影界知道了吉叶墨的存在,他的片约多了起来,其中最被中国观众熟悉的就是他在《大决战》中饰演司徒雷登。

要说《大决战》找吉叶墨饰演司徒雷登还是很有眼光的,因为这两位确实存在很多相似之处:

他们都会说汉语,当然出生在中国的司徒雷登可能更流利一些。

他们对中国文化都非常熟悉且颇有造诣。

他们都是语言学教授。

他们都曾在南京和北京教书。

最关键一点,他们两位的外貌有相似之处,温文尔雅的气质更是非常契合,据吉叶墨介绍,他在《大决战》剧组基本上不需要怎么化妆。

稍有不同的地方是,三大战役时的司徒雷登七十多岁,吉叶墨出演《大决战》时六十多岁。

可以说,吉叶墨演活了一位历史名人,同时也让自己在中国更有名气,只是很多人都以为他是美国人。

《大决战》之后,吉叶墨还在电影《重庆谈判》里饰演了另外一位著名美国人赫尔利,老实说,单论外貌上,可能吉叶墨和赫尔利的相似度更高,几乎可以以假乱真。

再往后,吉叶墨还出演了著名的路易·艾黎,他几乎将几位中国历史上的美国名人演了个遍。

还有,由于吉叶墨的演技出色,像《冥王星行动》这样的纯商业电影居然也找他出演,在中国居住的二十多年里,吉叶墨一共出演了二十五部电影,平均一年一部多一点,这个产量在影视圈也算相当高了。

吉叶墨回到秘鲁后还将自己在中国拍摄电影的经历写成了一本书叫《如今我是谁?》

三、文化使者

在中国期间,吉叶墨喜欢上了中国文化,1985年,一位宾馆的保安送给他一本《唐诗一百首》,由此他开始了将唐诗翻译成西班牙文的历程。

吉叶墨一共翻译了九本中国古诗词,包括《雕龙·中国古代诗歌选》、《酒泉·李白诗选》、《翰林·杜甫诗选》、《空山·王维诗选》、《琵琶行·白居易诗选》等,他的翻译作品在西语领域有着重要的地位。

在回到秘鲁后,吉叶墨还着手编写一本全面介绍中华文化的著作,其中最具代表性的是60万字的《中国文化百科全书》。

由于吉叶墨在传播中华文明方面的巨大贡献,在2016年中秘两国高层会谈时,他和另外一位秘鲁作家安东尼奥·阿尔赛一起被誉为中国最好的秘鲁朋友。

司徒雷登晚年回到美国被美国政府下了“禁言令”,吉叶墨比他饰演的汉学前辈要更幸运,他成了中秘两国文化交流的使者。

最后,让我们一起欣赏一下吉叶墨先生的中文诗作:宝塔沉浸文字之海,宫宇镌刻碧云之巅,民族兴盛,资源丰饶而多彩,带着相同的名字,他们共享中华大地。

3 评论: 0 阅读:273